关于Disillusionment里对王后的尊称,在查了一天之后我决定全部修改为“陛下”。我还真是……想当然的认为应该是“殿下”,但是查了欧洲各国王后——比如UK到目前为止最近的一个王后的头衔尊称,的确是“伊丽莎白王后陛下”啊。霓虹皇室也是“皇后陛下”。
我会花一点时间全部修改过来。
顺便表示一下困惑,比如UK,作为国王配偶的王后是称“陛下”的,可是作为女王配偶的亲王却是“殿下”(阿尔伯特亲王、菲利普亲王,以及丹麦女王玛格丽特二世的丈夫亨里克亲王),我表示不理解……
补充:
王后陛下,亲王殿下——可能还是因为不好明说的男尊女卑吧,男性君主配偶的等级高于女性君主配偶。而且我们熟悉的维多利亚女王、伊丽莎白二世、玛格丽特二世,都是在没有男性继承人的情况下以第一顺位继承王位的,凭的是高贵的血统,与王子继位无二,所以如果给他们的丈夫称“亲王陛下”显得有种逾越感……?